Vous avez tenté d’accéder au site Plastiques-Nobles.com appartenant à la société DEMGY SPN, et vous êtes désormais redirigé sur le site Demgy.com.
Le droit français régit toutes nos relations commerciales.
Selon les articles L 441-1 et suivants du Code du Commerce, les conditions générales de vente ci-après s'appliquent à toute transaction effectuée par la Société en l'absence d'un contrat spécifique stipulant expressément les points sur lesquels la Société accepte une dérogation. La passation d'une commande entraîne leur acceptation par le Client, nonobstant toutes réserves ou exigences qui pourraient l'accompagner.
All our trade agreements are governed by French law. According to articles L 441-1 and the following articles of the French Code du Commerce, the general terms of sale stated below apply to all transactions carried out by the Company in the absence of a specific contract expressively stipulating the points on which the Company accepts a concession. The placing of an order binds the Customer to these conditions in spite of any reserves or requirements which could be attached to the order.
COMMANDES/ORDERS :
Toute commande reçue ou transmise par nos agents ou représentants ne nous engage qu'après acceptation écrite de notre Société.
Our Company commits itself to all orders received or transmitted through our agents or representatives only after a written acknowledgement.
Aucune commande ne pourra être valablement annulée moins de 30 jours avant la date de livraison demandée et donnera droit de plein droit à compensation commerciale.
No order can be cancelled in less than 30 days before requested delivery date and will allow a commercial compensation.
Notre minimum de facturation est fixé à 200 euros H.T.Our minimum invoicing amount accepted is 200 euros (excluding VAT).
PRIX/PRICES :
Sauf stipulation contraire, tous nos prix s'entendent en Euros hors-taxes.
Unless otherwise stated, all our prices are quoted in Euros excl. VAT.
TRANSPORT/CARRIAGE :
Nos marchandises voyagent toujours aux risques et périls de l'acheteur quel que soit le mode de transport même en cas de vente franco.
Our goods always travel at the risk of the purchaser whatever the method of transport used and even in the case of DDP or DDU sale.
En application des articles L133-1 et suivants du Code du Commerce, il appartient au destinataire de
vérifier les marchandises à leur arrivée, de confirmer au transporteur toutes les réserves pour les dommages consécutifs au transport et d'exercer tous recours.
According to articles L133-1 and following articles ot the French Commercial Code, it is of the responsibility of the consignee to inspect the goods on their arrival, to state and confirm to the transporter all the reserves for the damage incurred in transit and to take all recourse.
DELAI DE LIVRAISON/LEADTIME :
Les délais de livraison indiqués sont donnés de bonne foi à titre indicatif seulement et seront
observés dans la mesure du possible.
The stipulated lead times are given in good faith only as an indication, and will be respected if reasonably possible.
Tout retard éventuel ne donne pas droit au Client d'annuler la vente, de refuser la marchandise ou de
réclamer des dommages et intérêts, y compris pour tous les cas de force majeure.
Any eventual delay does not entitle the Customer to cancel the order, to reject the goods or to claim any compensation including any event of force majeure.
RECLAMATIONS - RETOURS - GARANTIES/CLAIMS - REJECT - GUARANTIES :
Pour toute livraison effectuée, le client est tenu de nous retourner le double du bon de livraison (BL)
émargé. For all completed deliveries, the client is obliged to return a signed copy of the delivery document.
- Pour être valable, toute réclamation sur la qualité ou la quantité devra nous être signalée par écrit sous le délai maximum de 30 jours après réception de notre envoi et l'expertise ne pourra avoir lieu que sur des marchandises dans l'état de livraison, c'est à dire non transformée ou utilisée. To be valid, all claims regarding the quality or the quantity of the goods must be stated in writing within 30 days after receipt of goods and the inspection will be held only on goods still in their delivery state-ie non transformed or used.
- Les retours seront effectués en port et emballage à la charge du client. Nous déclinons toute responsabilité en cas de perte ou d'avarie d'un colis en retour. Goods are to be returned at the expense of the Customer. We decline all liability to the customer in case of any loss or damage incurred in return of goods.
- En cas de défaut de fabrication, notre responsabilité reste limitée à l'échange de la marchandise incriminée sans donner lieu à pénalités ou indemnités. In case of defected goods, our responsibility is limited to the replacement of faulty goods without compensation or indemnities.
CHOSE DEPOSEE (OUTILLAGE, MATIERE...)/DEPOSITED MATTER (TOOLING, MATERIAL...) :
En cas de perte, endommagement ou destruction de toute chose mise en dépôt (outillage, matière...
etc) par un tiers dans notre société, notre responsabilité reste limitée au montant de notre intervention sur la dite chose et ceci sans donner lieu à pénalités ou indemnités.
In case of loss, damage or destruction of any matter (tooling, material etc...) deposited by a third party in our company, our responsibility is limited to the amount of our work carried out on the aforesaid matter and this without compensation or indemnities.
ASSURANCE DES MARCHANDISES CONFIEES A FAÇON/CARE, CUSTODY AND CONTROL
INSURANCE :
Le Donneur d'Ordre assurera contre les risques ci-après énumérés, ses marchandises confiées en dépôt à notre Société, agissant en qualité de façonnier.
La présente clause est limitée aux seuls événements qui suivent:
INCENDIE-EXPLOSIONS-FOUDRE ET RISQUES SPECIAUX comme définis ainsi :
- tempêtes, ouragans, cyclones, grêle et neige sur les toitures,
- fumées,
- choc ou chute d'appareils de navigation aérienne, franchissement du mur du son,
- choc de véhicules terrestres,
- dégâts des eaux, et/ou actes de vandalisme et de malveillance, émeutes et mouvements populaires, actes de terrorisme ou de sabotage, attentats,
- substances toxiques.
En conséquence, le Donneur d'Ordre renonce à tous recours qu'il serait fondé à exercer envers notre Société à la suite d'un sinistre ci-avant énuméré. A titre de réciprocité, le façonnier renonce à recours envers son donneur d'ordre pour tout sinistre survenu du fait des marchandises, objet de la présente clause, atteignant ses propres biens. Chacune des parties s'engage à informer ses assureurs de l'existence de la présente clause et à obtenir de leur part que la renonciation à recours réciproque figure en leur police d'assurance respective.
The Principal will insure against the hereafter listed risks, its goods entrusted with our Company, acting
as a ”maker”. The present clause is limited to the sole following risks :
FIRE-EXPLOSION-LIGHTENING AND RISKS defined such as :
- tempests, hurricanes, cyclones, hail and snow on roofs,
- smoke,
- falling aircraft, sonic boom,
- vehicle impact,
- water damage,
- vandalism, malicious mischief, riots and civil commotion, terrorism and sabotage, ”attentats”.
- toxic substances.
Therefore, the Principal waives any recourse which he would be entitled to make against our Company in furtherance of an abovementioned loss. By way of reciprocity, the ”maker” waives any recourse against his Principal for any loss affecting his own property, caused by the goods, subject matter of the present clause.
Each party commits itself to inform its insurers of the existence of this present clause and obtain that a reciprocal waiver of recourse clause is included in their respective insurance policy.
MODIFICATIONS/MODIFICATIONS:
Passé le délai de huitaine après envoi de notre acceptation écrite de la commande, il ne pourra y être demandé de modifications sans que ces dernières n'entraînent pour l'acheteur une révision des conditions initiales.
After 8 days from dispatch of our written confirmation, the order cannot be amended without an alteration of the initial conditions.